La Grammaire Indonésienne 1/3

Publié le par 小盼盼

L'image “http://img511.imageshack.us/img511/1802/indonesie2rb7.jpg” ne peut être affichée car elle contient des erreurs.

 

Les verbes ne se conjuguent pas. On distingue entre les verbes dynamiques : lari (courir), makan (manger) ; les verbes dits statiques (nos adjectifs) : muda (être jeune), lucu (être drôle) ; et les auxiliaires.

 

Les noms n’ont ni genre, ni nombre. Certains, très usités, peuvent être confondus avec un verbe correspondant : jalan (rue / route et aller). Il est souvent possible de nominaliser un verbe avec le relatif yang ou le suffixe -nya :

 

                Besar (être grand) --> yang besar (le grand – celui qui – être grand)

                Punya (posséder) --> yang punya (le propriétaire – celui qui – posséder)

                Berangkat (partir) --> berangkatnya (le départ – de quelqu’un / quelque chose)

                Panas (être chaud) --> panasnya (la chaleur – de quelque chose)

 

Les démonstratifs (l’indonésien n’a pas à proprement parler d’articles) :

 

                Ini (c’ – ce – cette – ceci – ça)          itu (c’ – ce – cette – cela – ça)

 

Les interrogatifs :

 

                Apa (que – quoi)                                 di mana (où)

                Siapa (qui)                                          ke mana (où – destination)

                Berapa (combien)                            dari mana (d’où – d’origine)

                Kenapa, mengapa (pourquoi)    yang mana (lequel – laquelle – lesque(le)s)

                Kapan (quand)                                  bagaimana (comment)

 

 

 

  

Les personnels et les possessifs sont invariables. Saya signifie je, me, moi, mon, ma et mes selon les cas.

 

Singulier :

 

                1re pers.                 Saya (usuel)                                     aku (familier)

                2ème pers.              Anda (soutenu)                  kamu (familier)

                3ème pers.              Beliau (honorifique)                         dia / -nya (usuel)

 

Pluriel :

 

            1re pers.         Kami, kita

            2ème pers.      Anda (soutenu)                   kalian (familier)

            3ème pers.      Mereka

 

Pour la 1re personne du pluriel, kita est inclusif (il désigne le locuteur et son interlocuteur) tandis que kami est exclusif (il désigne le locuteur et exclut sont interlocuteur) :

 

            Kita mau keluar (nous voulons sortir) --> kita = moi / nous et vous

            Kami mau keluar (nous voulons sortir) --> kami = nous, pas vous

 

Le possessif de la 3ème personne du singulier est le suffixe  -nya. Attention la même forme est aussi utilisée comme article défini : rumahnya (sa maison ou la maison, celle dont on parle) selon le contexte.

 

Au contraire du genre et du nombre, le registre (l’opposition soutenu-familier) a une grande importance. Pour la 2ème personne, kamu est moins fréquent que le tutoiement en français et il est préférable de désigner son interlocuteur par un terme d’adresse : (Ba)pak (monsieur), (i)bu (madame), mas pour un jeune homme, mbak pour une jeune femme, etc…, ou par son prénom, ce dernier correspondant à un tutoiement poli en français :

 

            Saya mau bicara dengan ari

            (je – vouloir – parler – avec – Monsieur/Madame)

            Je voudrais vous parler

 

            Saya mau bicara dengan Ari

            (je – vouloir – parler – avec – Ari)

            Je voudrais parler avec Ari, si l’on parle de Ari

            Je voudrais te parler, si l’on s’adresse à Ari

 

Ces formes peuvent également être employées comme possessifs :

 

            Buku bapak hijau

            Votre livre est vert

 

            Buku Ari hijau

            Le livre de Ari est vert, si l’on parle de Ari

            Ton livre est vert, si l’on sadresse à Ari

 

Enfin les termes d’adresse et les prénoms sont souvent employés à la place de la 1re personne.

Attention : ibu veut aussi dire mère – maman, et bapak père – papa. Selon le contexte, ibu tidak tahu peut donc signifier : je ne sais pas. Madame ne sait pas, vous ne savez pas ou maman ne sait pas.

 

La phrase minimale peut être verbale ou nominale, l’indonésien n’ayant pas de verbe être.

 

            · Phrase nominale :

                        Ini Rusmini (c’est / voici Rusmini)

                        Kamo dokter (nous sommes médecins)

 

 

 

            · Phrase verbale :

 

                        Hujan (il pleut)                     ini susah (c’est dur / difficile)

                        Dia tidur (elle/il dort)           saya dara Prancis (je suis/viens de France)

 

Le verbe être a un substitut aux fonctions restreintes, ada (être / se trouver / il y a) :

           

                        Ada nasi (il y a du riz)

 

La négation se place devant l’élément sur lequel elle porte. Elle a deux formes :

 

            · bukan est la négation des noms et des pronoms :

                        Bukan, ini bukan hotel (non, ce n’est pas un hôtel)

                        Saya bukan pemandu (non, je ne suis pas guide)

                        Bukan saya (ce n’est pas moi)

 

            · tidak est la négation des verbes :

                        Tidak, saya tidak lihat (non, je ne vois pas)

                        Saya tidak capek (non, je ne suis pas fatigué)

                        Dia tidak ada (il / elle n’est pas (ici))

 

La négation ne… plus… tidaklagi :

 

            Mereka tidak bekerja lagi (ils / elles ne travaillent plus)

 

La négation ne… que… saja (postposé) :

 

            Saya mau lihat-lihat saja (je ne veux que jeter un coup d’œil)

 

  

Dans le groupe nominal, le déterminé précède le déterminant (possessif, complément du nom, etc…) :

 

            Rumah Pak Hasan (la maison de Monsieur Hasan)

            Anak saya (mon enfant)

 

Le noyau de ce groupe est le nom ou le pronom ; il peut être suivi d’un complément verbal souvent introduit par le relatif yang.

 

            Pesawat yang mendarat (l’avion qui atterrit)

            Anak yang kecil (le petit enfant)

            Baju saya yang kotor (ma chemise sale)   (chemise – ma – qui – être sale)

 

Le démonstratif (ini / itu) vient toujours en dernière position :

 

            Bir dingin yang kamu minum itu (cette bière fraîche que tu bois)    (bière – fraîche – que – tu – boire – cette)

 

Le pluriel est rendu par le contexte, par des numéraux ou par des adverbes de quantité (beberapa --> quelques, banyak --> beaucoup de) qui se placent devant le nom :

 

            Banyak orang (beaucoup de gens)

 

A défaut, on peut rendre l’idée de pluriel par la réduplication du nom, mais ce procédé n’est pas toujours possible ni nécessaire :

 

            Anak itu (cet enfant) --> anak-anak itu (ces enfants)

 

  

Le groupe verbal comprend des éléments réunis dans l’ordre suivant :

Sujet (parfois sous-entendu), négation, auxiliaire(s) et verbe.

Les auxiliaires indiquent l’aspect ou les modalités de l’action / l’état.

 

Le verbe avoir n’a pas d’équivalent exact : ada signifie être / il y a et punya exprime la possession :

 

            Saya tidak punya mobil (je n’ai pas de voiture)

 

En l’absence de conjugaisons, les auxiliaires d’aspect sont très importants.

 

· Sudah marque l’accompli (notre passé composé) :

                        Kita sudah lihat (nous avons (déjà) vu)

            · sedang marque l’action / état en cours :

                        Saya sedang mandi (je me lave, je suis en train de me laver)

            · masih marque l’action / état en cours envisagé par rapport à son terme :

                        Dia masih kecil (il / elle est encore petit(e))  --> il / elle grandira

            · belum marque l’accompli :

                        Kami belum makan (nous n’avons pas (encore) mangé)

            · akan marque le futur ou l’éventuel :

                        Kita akan berangkat (nous partirons)

            · baru marque le passé immédiat (accompli) :

                        Saya baru turun (je viens de descendre)

            · mau marque le futur proche :

                        Kita mau pulong (nous allons rentrer (incessamment))

 

Parfois, seuls le contexte ou un complément de temps permettent de situer l’action / l’état dans le temps.

Notez par ailleurs que belum (inaccompli) est la négation de sudah (accompli) :

 

            Sudah makan ? – belum (vous) (avez mangez) ? – (non) (pas encore)

L'image “http://img46.imageshack.us/img46/8101/indonesie03ih2.jpg” ne peut être affichée car elle contient des erreurs.

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
N
Même près de 10 ans plus tard, il n'est pas trop tard pour vous dire terima kasih banyak.<br /> Ces explications sont limpides, très utiles, et repondent a de nombreuses questions que le profane que je suis se posait.
Répondre
A
<br /> <br /> Trouver des cours d'indonésien en français, c'est pas forcément facile, merci beaucoup pour ces articles !<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre